如果包括圣诞节岛和可可(Keeling)岛在内的印度太平洋边界沿线的岛屿拥有自己的配乐,那将是巴里·怀特(Barry White)。粉末蓝色X Whitecheek Tang Hybrid是最新的标本,可以在此混合热点熔炉上登台。
This little hotspot we have beenwriting about for years以其异常物种和独特的杂种而闻名,其中包括我们的一些最爱,例如'Cocopeel‘ and strangeScopas tang杂交种. There is a now a new report detailing how theAcanthurus leucosternon(powder blue) andAcanthurus nigricans(whitecheek) came to intermix.
可以想象,定义一个海洋何时停止而另一个海开始,最多很难在地图上的任何线路流过。但是在某一时刻,海洋较低,被土地分离。在分裂之前,粉末蓝色和惠特希克(Whitecheek)是同一物种的一部分。分离后,它们开始以不同的方式发展,并且随着时间的流逝,差异变得更加明显。
既然两条海洋已经连接,这些物种正在返回其旧根,并积极地寻求彼此的伴侣。答:leucosternonx A.尼古拉杂交种.
In a new report inScience DirectJoseph Di Battista of Curtin University in Western Australia studied these two species in the area. Noting how the reefs around these islands are hotbeds of interspecies sex, Di Battista and his colleagues said it when looking at the DNA, it was impossible to find a pure-bred specimen of either in the area — all of them were genetic hybrids.
“These guys are actually choosing to mate with each other, even though they’re different species,” Di Battista says. “You can get hybrids in the ocean when one fish species is more abundant than another. The rarer fish goes for the next best thing he can find – a different species but one that he’s closely related to.”
实际上,许多鱼也具有父母双方的颜色,标记和特征。和两个父物种的特征。
Although many thought fish hybrids in the oceans were pretty rare, scientists are finding this overlapping of species more common and particularily around the Christmas and Cocos Islands.
Another factor that might just increase the number of hybrids we see? As climate change is driving fish into new territories the pump is primed for new hybrids to start popping up in unexpected places.
“As the ranges of fish begin to shift, they’re going to come in contact with new species that they may be closely related to but with which they’ve never had contact before,” says Di Battista. “I don’t know if it will be a good thing or a bad thing, but the mating opportunity will be there.”
[通过新科学家,图片来源:Tane Sinclair-Taylor]